Как перевести с немецкого на русский язык

Первое правило любого переводчика гласит - чтобы переводить с иностранного языка на родной. Нужно сначала овладеть собственным языком на должном уровне. Только зная собственный язык, ты сможешь реализовать потенциал чужого языка в полной мере.
Как перевести с немецкого на русский язык

Вам понадобится

  • словарь немецкого языка,
  • тетрадь,
  • ручка,
  • текст на немецком языке,
  • пособия по грамматике немецкого языка

Инструкция

1
Прочитайте текст. Помечайте в нем, а, возможно, сразу выписывайте на отдельном листе новые для вас слова. Возьмите словарь и переведите все, что выписали/подчеркнули. Прочитайте текст еще раз, уже с применением к нему слов, которые вы нашли в словаре. Чтобы вникнуть в любой текст нужно уметь сформулировать его тему и основную идею. Начните с темы, даже если вы пока приблизительно понимаете содержание текста. ,Тема - это предмет данного повествования (явление, событие, о которых идет в тексте речь). Пример темы текста - «В городе Сочи в 2014 году состоится Олимпиада», «Создано волонтерское движение по борьбе с проблемами беспризорности» и т.д. А идея - это основная авторская мысль на данную тему.
2
Разбейте текст на абзацы. Так будет легче сделать подробный перевод. Вчитывайтесь в каждый абзац, выписывайте переведенные предложения. Сначала делайте дословный перевод. Он должен напоминать скорее схему, где учтены все элементы - не пропущено ни одного слова. Работайте со словарем, не ленитесь смотреть различные значения слов, искать оттенки смысла. Для этого постоянно удерживайте контекст, в котором развивается повествование.
3
Редактируйте полученный текст, придавая ему более литературный стиль. Соединяйте предложения между собой, руководствуясь пониманием основной идеи текста (она должна раскрыться вам на втором шаге). Вы можете использовать устойчивые выражения русского языка, чтобы сделать смысл текста более понятным, приближенным к российской действительности. Но такие коррективы нужно вносить осторожно, не переиначивая основного послания.
4
Вычитайте получившийся перевод, проследите, сохранилась ли композиционная структура, стиль оригинального текста. Соблюдайте логику оригинала. Следите за тем, чтобы заявленные в оригинальном тексте тема и идея были реализованы в вашем переводе. Дайте переводу «полежать» несколько дней. Потом вернетесь к нему и сделаете еще правки.
Обратите внимание
Не допускайте в своем переводе речевых штампов, стилистических неточностей, нарушения логической структуры текста. Боритесь за каждое слово. Сверяйте его значение со словарем, ищите максимально точный перевод.
Полезный совет
Пользуйтесь приемами реферативного перевода, если жанр оригинального текста допускает это. Если вы переводите дружеское письмо, вы можете передавать содержание не точно, а селективно, но если вы работаете с инструкцией, научной статьей - здесь важно соблюдать точность каждого слова.

Внимание, только СЕГОДНЯ!

ДРУГОЕ

Как перевести книгу фото

Как перевести книгу

Заняться переводом книги с английского на русский - отличный способ подтянуть свои знания в языке, потому что если вы…

Как перевести предложение фото

Как перевести предложение

В настоящее время, с развитием интернета, нет проблем найти необходимый электронный переводчик, который справится за…

Как составлять план текста? фото

Как составлять план текста?

План текста – это последовательное отображение его ключевых частей в кратких, но четких формулировках, которые…

Как сократить текст фото

Как сократить текст

Для подготовки доклада, реферата или сообщения необходимо сокращать какой-либо научный, литературный текст для…

Как перевести текст книги фото

Как перевести текст книги

Несмотря на то, что сегодня существует огромное количество возможностей перевести любой текст без обращения к словарям…

Как переводить с аудиофайлов фото

Как переводить с аудиофайлов

Переводчикам порой приходится переводить с иностранного языка не только печатный текст, но и аудиозаписи - чьи-либо…

» » » Как перевести с немецкого на русский язык